技术口译
作者:admin 发布于: 2013-08-19 15:59点击:
摘要:
工程技术口译应用非常的广泛,这种口译模式主要是针对工程技术语言进行的,译员需要具备对工程技术的瞬间听入,理解分析并且达到记忆转译的一个过程,在口译当中,工程技术口译工作人员非常的辛苦,因为工程技术语言费神耗力,生硬不易翻译。口译的过程当中要十分注意地倾听双方发言,对谈话的核心内容要做最简要的概述,同时语意要正确、流畅,用最贴切的用词由一方转达给另一方。
技术口译对译员的要求:
工程技术口译需要相当专业的译员才能够完成,具有逻辑性强和精确度高的特点,当然每个工程技术口译译员都具备相当高的素质,语言功底非常扎实,同时对译员的记忆能力也要求非常高,良好的心理素质也是必不可少的,学会克服心理障碍,懂得多门专业知识,具备敏捷的反应能力。
北京口译同传翻译公司拥有多名工程技术口译译员,他们都具备相应的要求,能够出色的完成每一项任务,对技术口译有很丰富的翻译经验,资深的口译译员为客户提供最为满意的技术口译服务。
技术口译领域:
技术引进 设备安装与调试 技术交流 学术讨论 专题讲座 设计联络
技术口译对译员的要求:
工程技术口译需要相当专业的译员才能够完成,具有逻辑性强和精确度高的特点,当然每个工程技术口译译员都具备相当高的素质,语言功底非常扎实,同时对译员的记忆能力也要求非常高,良好的心理素质也是必不可少的,学会克服心理障碍,懂得多门专业知识,具备敏捷的反应能力。
北京口译同传翻译公司拥有多名工程技术口译译员,他们都具备相应的要求,能够出色的完成每一项任务,对技术口译有很丰富的翻译经验,资深的口译译员为客户提供最为满意的技术口译服务。
技术口译领域:
技术引进 设备安装与调试 技术交流 学术讨论 专题讲座 设计联络
您可能感兴趣的文章
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|