交替传译
    作者:admin 发布于: 2014-04-23 19:07点击:
        交替传译简介:

        交替传译(Consecutive interpretation),也称连续传译,主要方法就是口译译员坐在会议室当中,当源讲话开始的时候,不仅仅要听清楚,还要进行翻译,并做成笔记,当源语言发言人有停顿的时候,就需要交替传译译员用另一种语言表达该讲话。在国际联盟时代,所有演讲都以交替传译的形式翻译。有些口译员具有非常出色的掌控技能,可以作30分钟的笔记,并以另一种语言完整清晰地表达演讲的内容。

    交替传译

        交替传译和同声传译有何区别?

        随着国际化的进程的不断加快,语言障碍更是凸显,能够灵活运用多国语言的人才还是少数,无论交替传译还是同声传译,主要目的都是要让双方达到无障碍的即时沟通。要说两种口译方式有不同的地方,那是肯定的,但是两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能

        新语丝交替传译领域:

        政府首脑会谈,外交会晤,双边谈判,中型会议,技术交流会,随堂口译,商务谈判,高级别的学术会议,学术交流会,访问考察,小范围磋商,司法和准司法程序,宴会致词,记者采访,新闻发布会,展览会洽谈等。

    您可能感兴趣的文章


  • 陪同口译
  • 双语主持
  • 电话口译
  • 同声传译
  • 会议口译
  • 交替传译
  • 商务口译
  • 展会口译
  • 技术口译
  • 培训口译
  • 脚注栏目
    同声翻译_英语口译_北京专业同声传译_商务_会议服务-北京口译 同传翻译公司
    版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司 网站地图 地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室 客服电话:010-85969292/85969393
    京ICP备 :13021229号-1| 京公网安备:11010502023630
    北京同传口译网,旨在为客户提供高水准的同声传译等各类型的口译服务及同传设配租赁等配套服务.本站所有图片均来自于网络,如有侵权请联系客服删!